「斜陽一定要是黑色的好,明滅的燈火要是暗黃餘韻。」

適切的氛圍安排,需有一股環境幽暗、帶點曖昧和模糊,

兩者之間足以找到陰暗晦澀的共鳴,取得不可言喻也曖昧不明的美好。



能樂大師世阿彌的《風姿花傳》中提到的「幽玄之花」,即美的精髓在於暗示和無形之美,

幽玄之美不在於表面的華麗,而在於內在的深邃和無法言說的神秘感,

這種美學讓人遠離浮華,深入到情感的內層,體驗到無聲的震撼。


 

24秋冬即是以幽玄(yuugen)為概念發想,

強調不張揚的風雅,低調的選色和簡約的設計,不以華麗取勝,而以淡雅示人,

講究「隱約之美」,服裝細節上投入微量的巧思,以及只有近看才看得見的細緻花紋,體現了簡素中的細膩,

這種簡約之美既表現出品味,又保持了謙遜的態度,展現出對生活的深層理解。



The "flower of yuugen" mentioned in Noh master Zeami's "Fūshi Kaden," signifies the essence of beauty lies in suggestion and intangible beauty. 
The beauty of yuugen is not in surface splendor, but in inner profundity and an indescribable sense of mystery. 
This aesthetic steers one away from ostentation, delving into the deeper layers of emotion to experience a silent impact.

Autumn/Winter 24 draws inspiration from the concept of yuugen, emphasizing understated elegance with subdued color choices and minimalist design. 
It does not win through opulence but presents itself with subtle grace, focusing on the "beauty of subtlety.
" Clothing details incorporate slight ingenuity and intricate patterns visible only upon close inspection, reflecting delicacy within simplicity. 
This minimalist beauty expresses taste while maintaining a humble attitude, showcasing a deep understanding of life.

"The setting sun should be black; flickering lights should have a dim yellow afterglow.
" An appropriate atmosphere arrangement requires an environment that is darkly ambiguous and blurred. 
Between these elements lies enough resonance with obscurity to achieve an ineffable yet ambiguously beautiful harmony.
 







to be continued_